En sång från Nazityskland, sedan spanska inbördeskriget
25 januari 2017 22:44 | Musik, Politik | 4 kommentarerUnder nazitiden i Tyskland förföljdes och fängslades oliktänkande och förintades som underlägsna betraktade folkgrupper, främst judar.
Fängslade människor sattes i tvångsarbete i torvmossar, till exempel i Börgermoor, där Johann Eiser och Wolfgang Langhoff hämtade stoff till sin text ”Die Moorsoldaten”. Musiken komponerades av Rudi Goguel. Första gången den sjöngs var 1933. Börgermoor var ett läger med ett tusental fångar som var socialister eller kommunister.
Sången fick vidare spridning under spanska inbördeskriget, i den stora kontingent tyska frivilliga som stred på den republikanska sidan. Tillsammans med tyska spanienfrivilliga sjöng Ernst Busch in ”Die Moorsoldaten” på skiva, ”Spanien 1936-1939”. Den har sedan förts över till ett stort antal LP- och CD-skivor med bland annat material från spanska inbördeskriget.
Die Moorsoldaten
Tysk originaltext: Johann Eiser och Wolfgang Langhoff, 1933
Musik: Rudi Goguel, 1933
Wohin auch das Auge blicket
Moor und Heide nur ringsum
Vogelsang uns nicht erquicket
Eichen stehen kahl und krum
Wir sind die Moorsoldaten
Und ziehen mit dem Spaten
Ins Moor
Wir sind die Moorsoldaten
Und ziehen mit dem Spaten
Ins Moor
Hier in dieser öden Heide
Ist das Lager aufgebaut
Wo wir fern von jeder Freude
Hinter Stacheldraht verstaut
Wir sind die Moorsoldaten
Und ziehen mit dem Spaten
Ins Moor
Wir sind die Moorsoldaten
Und ziehen mit dem Spaten
Ins Moor
Morgens ziehen die Kolonnen
In das Moor zur Arbeit hin
Graben bei dem Brand der Sonne
Doch zur Heimat steht der Sinn
Wir sind die Moorsoldaten
Und ziehen mit dem Spaten
Ins Moor
Wir sind die Moorsoldaten
Und ziehen mit dem Spaten
Ins Moor
Heimwärts, heimwärts jeder sehnet
Zu den Eltern, Weib und Kind
Manche Brust ein Seufzer dehnet
Weil wir hier gefangen sind
Wir sind die Moorsoldaten
Und ziehen mit dem Spaten
Ins Moor
Wir sind die Moorsoldaten
Und ziehen mit dem Spaten
Ins Moor
Auf und nieder geh’n die Posten
Keiner, keiner kann hindurch
Flucht wird nur das Leben kosten
Vierfach ist umzäunt die Burg
Wir sind die Moorsoldaten
Und ziehen mit dem Spaten
Ins Moor
Wir sind die Moorsoldaten
Und ziehen mit dem Spaten
Ins Moor
Doch für uns gibt es kein Klagen
Ewig kann nicht Winter sein
Einmal werden froh wir sagen:
Heimat du bist wieder mein
Dann zieh’n die Moorsoldaten
Nicht mehr mit dem Spaten
Ins Moor
Dann zieh’n die Moorsoldaten
Nicht mehr mit dem Spaten
Ins Moor!
Den tyska texten plus noter hittar man i ”Mit Gesang wird gefängt. Lieder der Arbeiterbewegung”, sammanställd av Inge Lammel, Dietz Verlag Berlin, 1967.
Uppenbart fick den redan under spanska inbördeskriget (1936-1939) spridning till andra grupper av spanienfrivilliga på den republikanska sidan och fick då även en engelsk text:
The Peat Bog Soldiers
Ingen källa jag har anlitat – skivor, nätet, sångböcker – uppger vem som är författare till den engelska texten. Jag har sett uppgiften att Luke Kelly i The Dubliners skulle vara dess upphovsman, men det är orimligt med tanke på att den engelska versionen fanns långt tidigare.
Far and wide as the eye can wander,
Heath and bog are everywhere.
Not a bird sings out to cheer us.
Oaks are standing gaunt and bare.
We are the peat bog soldiers,
Marching with our spades to the moor.
We are the peat bog soldiers,
Marching with our spades to the moor.
Up and down the guards are marching,
No one, no one can get through.
Flight would mean a sure death facing,
Guns and barbed wire block our view.
We are the peat bog soldiers,
Marching with our spades to the moor.
We are the peat bog soldiers,
Marching with our spades to the moor.
But for us there is no complaining,
Winter will in time be past.
One day we shall rise rejoicing.
Homeland, dear, you’re mine at last.
No more the peat bog soldiers
Will march with our spades to the moor.
No more the peat bog soldiers
Will march with our spades to the moor.
Den engelskspråkiga versionen finns också den på mängder av skivor, till exempel
Theodore Bikel: ”From Bondage to Freedom” (1973)
The Dubliners: ”Revolution” (1970)
Chad Mitchell Trio: ”Violets of Dawn” (1966)
Paul Robeson: ”Songs of Free Men” (1942)
Pete Seeger: ”Gazette, Vol 2” Folkways FW 62502/FN 2502 (1961)
Pete Seeger: ”Strangers and Cousins”, CBS CL-2334 (1965)
Pete Seeger: ”Songs of the Spanish Civil War, vol 1”, Smithsonian Folkways (återutgiven 2006)
4 kommentarer
Beklagar, kommentarsfunktionen är inaktiverad för närvarande.
WordPress med Pool theme designad av Borja Fernandez, Bo Strömberg.
Inlägg och kommentarer feeds.
Valid XHTML och CSS. ^Topp^
Tack för den kopplingen. The Peat bog Soldiers har jag ofta hört men visste inte att den hade det ursprunget.
https://www.youtube.com/watch?v=nTKBJgkVe8o
Comment by Thomas Åkerblad — 2017 01 27 1:38 #
Till Thomas Åkerblad: Den engelska texten är av naturliga skäl mycket mer spridd, inte bara i USA där den har sjungits in av en rad mycket kända artister. Men själv har jag alltså hela tiden haft dess tyska ursprung och dess politiska bakgrund klara för mig. Dessutom är dess melodi av det slaget, att den omedelbart fäster sig i musikminnet.
Comment by Enn Kokk — 2017 01 27 11:10 #
Jag sjõng den, refrãngen, fõr min tyskfõdde arbetskamrat (anlãggning i Jõnkõping). Han blev sá klart mãkta fõrvánad. Han sa: vid torvbrytning gãller det att sticka djupt, och kasta lángt. Han kom fán Oldenburg i norra Tyskland, torvmarker med andra ord. Jag hade, tror jag, snappat upp texten frán Lieder gegen dem Imperialistischen Krieg, en LP frán 70~talet, inkõpt pá Oktoberbokhandeln i Uppsala. Den innehõll mánga av de klassiska arbetarsángerna, med tonvikt pá de kommunistiska, ett faktum jag som bekant inte hade nágot problem med. Nãr jag skrev Att skjuta hãster, en roman om spanska inbõrderkriget, brukade jag, fõr att komma i stãmning,nynna dãngor ur dessa sánger. En av karaktãrerna, Dieter, var just en stálhárd kommunist frán Hamburg. Just nu sitter jag i en liten by i Brasilien, men ãlskar att erinra mig slikt. Tack, Enn!
Comment by Kjell Eriksson — 2017 02 18 14:07 #
Till Kjell Eriksson: Hej Kjell – roligt att få höra av dig från andra sidan jordklotet. Om du nån gång är i Uppsala, får du gärna höra av dig, också hälsa på.
Förr fanns så mycket mer kulturmaterial tillgängligt, inte bara sådant av svenskt eller amerikanskt ursprung och inte bara kommersiellt. Från den tiden äger jag skivor på spanska, franska, italienska, portugisiska, tyska. Min skivsamling är inriktad mot det politiska men omfattar också mycket annat, och den omfattar mycket vänstermusik också från sfären utanför den socialdemokratiska.
Comment by Enn Kokk — 2017 02 18 15:00 #