Melodikrysset nummer 16 2015

18 april 2015 12:18 | Film, Media, Musik, Politik, Ur dagboken | 10 kommentarer

I dag innehöll Melodikrysset ganska mycket musik som jag inte var bekant med och som jag alltså måste identifiera med hjälp av nätet, och jag syftar då inte på Elvis Presley’s ”Kiss Me Quick” – det senare skulle ge ordet snabb – på finska.

Frida Appelgren (även känd som Muranius) minns jag i och för sig med melodifestivalbidraget ”Upp o hoppa”, men hennes ”Dunka mig gul och blå” – märklig titel – från 2008 tror jag att jag aldrig hade hört förut.

Britt Ekland känner jag förstås till som skådespelerska, men inte visste jag att hon också hade spelat in något på skiva, ”Do It To Me”.

Att dansband inte är mitt Gebiet vet ni ju, så inte heller Curt Haagers – och inte kände jag till ”Vägen till Paradiset” och ”Guardian Angel”. Fast Eldeman hjälpte oss ju att identifiera det söka ordet.

Och aldrig har jag sett ”You’ve Got a Mail” / ”Du har mail” heller. Själv skriver jag det för övrigt på svenskt maner, mejl. Fast Sinead O’Connor har jag ingenting emot.

”Triumfens ögonblick” har jag heller inte sett, men jag känner till Vangelis (Evangelos Odysséas Papathanassiou). Men jag är osäker på om jag har hört ”Chariots of Fire” tidigare.

Sylvia Vrethammar har jag hört, till och med live på en socialdemokratisk valupptakt. Och jag såg och hörde henne med ”Trivialitet” i Melodifestivalen 2013. Vidare minns jag att Stig Nahlbom och Åke Cato i Expressen en gång i världen döpte om henne till Vresiga Sylthammar.

Åke Cato har jag i min blogroll (liksom han har mig i sin), så jag följer honom fortfarande. För mig var han inte svår att känna igen i dialogen med Sven Melander – herrarna brukade uppträda tillsammans i TV under namnet Werner och Werner.

Ett äldre nummer från revyscenen är Jules Sylvains ”Jag är ute när gumman min är inne”.

Förr i världen gick de bästa låtarna i Eurovision Song Contest att komma ihåg – de blev örhängen. Ett exempel, från 1979, är det israeliska bidraget ”Hallelujah”. Det sjöngs av Gali Alari och Milk and Honey, vilket senare betyder honung.

Fast vi avslutar redovisningen med England.

Jag har allt av The Beatles i mina skivhyllor, således också ”Something”, på svenska Någonting.

Och Lasse Dahlqvist drogs också åt det engelska, åtminstone engelska. flottan som hade siktats vid Vinga. Fast egentligen var det väl hans göteborgskor, Ada och Beda, som drogs till den eller kanske snarare engelsmännen ombord.

I eftermiddag ska jag på konsert med OD, Orpehei Drängar, här i Uppsala.

10 kommentarer

  1. Filmen ”Triumfens ögonblick” rekommenderas varmt, en film verkligen värd att se, med verklighetsbakgrund.
    Vårliga hälsningar Ylva.

    Comment by Ylva Andersson — 2015 04 18 12:52 #

  2. Hej Enn.

    Enligt Google var Sylvia Vrethammar med i Melodifestivalen 2013 med sång ”Trivialitet”.

    Comment by Krister Kappel — 2015 04 18 13:27 #

  3. Till Ylva Andersson: Jag ser ganska mycket film men har alltså missat den här.

    Comment by Enn Kokk — 2015 04 18 13:43 #

  4. Till Krister Kappel: Tack för påpekandet – det är rättat nu. När jag kollar mina handskrivna anteckningar, nerklottrade under programmets gång, ser jag att jag nog har skrivit en trea på slutet men sen har misstolkat den alltför hastigt och slarvigt nerskrivna sista siffran.

    Comment by Enn Kokk — 2015 04 18 13:48 #

  5. ”Triumfens ögonblick”-låten är för min del mest känd som signaturmelodi till ”Mitt i naturen” på TV.
    Filmen handlar ju om idrott så jag misstänker att Enn inte är så värst intresserad. Eller?

    Comment by Lasse H — 2015 04 18 15:35 #

  6. Till Lasse Hallenfur: Det du skriver gör att jag påminner mig att jag har läst om filmen – och mycket riktigt var jag nog inte, av skäl som du anför, tillräckligt intresserad när det begav sig.

    Comment by Enn Kokk — 2015 04 18 18:47 #

  7. Hej Enn! Nu skriver jag väl i helt fel artikel, men jag kan inte hitta din mejladress! Vet du om det finns nån översättning av Nermans Den vackraste visan. Till engelska eller tyska eller annat språk.
    På lördag befinner jag mej i Zimmerwald, 100 år senare.

    Kontakta mej gärna via mejl!

    Comment by Magnus Hedman — 2015 08 31 15:39 #

  8. Till Magnus Hedman: Dess värre känner jag inte till några översättningar.

    Comment by Enn Kokk — 2015 09 01 14:07 #

  9. Den mångsidige Roland von Malmborg har gjort en fri översättning av Nermans fredsdikt till engelska: ”The Most Beautiful Song about Love”.
     
    En Riccardo Venturi har översatt den till italienska (”La più bella Canzone d’amore”) och franska (”La plus belle Chanson d’amour”).
     
    De tre översättningarna finns på webbplatsen Antiwar songs.
     
    En annan översättning till engelska (av vem framgår inte) finns insjungen av Anna Oscarsson Ziebell på Youtube.

    Comment by Magnus Andersson — 2015 09 01 14:36 #

  10. Tack, Magnus!

    Comment by Enn Kokk — 2015 09 01 18:16 #

Beklagar, kommentarsfunktionen är inaktiverad för närvarande.

WordPress med Pool theme designad av Borja Fernandez, Bo Strömberg.
Inlägg och kommentarer feeds. Valid XHTML och CSS. ^Topp^