Folklig kultur

5 februari 2013 12:49 | Politik, Prosa & lyrik | 7 kommentarer

I sjuttiotalets Sverige kom, som en reaktion mot urbaniseringen och avfolkningen av landsbygden, en mäktig grön våg. Politiskt exploaterades den av det dåtida Centerpartiet, som under Thorbjörn Fälldins ledning ett slag nådde astronomiska höjder – det kan vara på sin plats att påminna om det nu, när samma parti går under benämningen Stureplanscentern.

Fast vurmen för det folkliga fanns under den här perioden verkligen inte bara hos det före detta Bondeförbundet. Också det kinainspirerade SKP, Sveriges kommunistiska parti, vurmade för ”folkets kultur”.

Gröna vågen hade faktiskt sina goda sidor. Bland annat ökade, generellt, intresset för fenomen som folkmusik och folkdans.

Och för folkligt berättande och dikt på dialekt.

Ett exempel på det senare är Birger Normans dikter på ångermanländska; jag ber där att få hänvisa till vad jag har skrivit ovan under Kulturspegeln, Prosa och lyrik.

Hans dikter på ångermanländska gavs ut av ett mycket alert regionalt förlag, CEWE/POOL, som också gav ut en rad andra böcker med förankring i lokalt kulturskapande och skrivna på dialekt.

I Aktuellt i politiken (s) nummer 1 1977 (13 januari) skrev jag om ett par sådana böcker, utgivna 1976:

Vårt hemlands vilda tungomål

Jag har vuxit upp i Juniskär, Njurunda, utanför Sundsvall. Några av min barndoms somrar tillbragte jag i Berghamn på Ångermanlands höga kust. Lumpen har jag förstås gjort i Sollefteå.

Ändå måste jag erkänna, att jag ibland har svårt att klara språket i Rune M Lindgrens antologi ”De’ gror – de väx – å bonn går å gnol” med landsmålsdiktning från Norrbotten, Ångermanland, Härjedalen, Hälsingland, Jämtland och Medelpad.

Säkert är jag ett offer för den rikssvenska kulturimperialismen.

För att inte avskräcka någon vill jag genast citera ett par dikter ur boken. Den inleds med Helmer GrundströmsLangt nol i väla”:

Langt bort i helvitta,
langt nol i vála,
dra jag mitt dragspel
för várken i själa.
Báljen ä sprócken.
Å sprócken ä själa.
Lang nol i helvitta.
Lang bort i vála.

Boken har en stor spännvidd. Här finns J R Sundström (han med Janne Vängman) och Delsbostintan. Men här finns också en modern visdiktare som Ewert Ljusberg från Hede i Härjedalen. Den senare har skrivit följande elegi över en svårartad julafton:

Huvva för en julaftan
ô huvva för en jul.
Huvva för en julaftan
ô huvva för en jul.
Ongan sket i vôffeljönne,
i vöffeljönne,
ô klämd åt.

Jag antar att det inte är riktigt det här som SKP menar med ”folkets kultur”.

Även Birger Norman medverkar i den här boken. Dessutom utkommer han med egna dikter på ångermanländska, ”Utanikring”. ”Det är dikter på ett språk jag hörde som barn. Hemma och på sågbacken. Närmare bestämt den ångermanländska som var i bruk mellan sydsidan av Skuleberget och Härnösand, mellan övre ådalarna och fjällskogen kring Risnäset”, skriver han i förordet. Det är ”ett språk närmare tungan än riksspråk och skrivspråk”. Han tror att det är ett utrycksfullare språk, därför att det är mindre nött.

Vare med det hur som helst. Men nog har Birger Norman åstadkommit dikter på ångermanländska som går rakt in i hjärtat; här ”Februari” som är lagom kort att citera:

Dimma driv.
Gråväre.
Blötmyrstråna.
Snön klabbe.
Kråka håse
däri risgrana.
Långt
tell vårdan.

Utgivare är Norrländska författarsällskapet under förlagsnamnet CEWE/POOL. Tyvärr har böckena fått en utstyrsel som för tankarna till ”Grönvåga” för att tala Normans språk. (”Å bortpå gammsåga ha dä vûrte miljö, höre ja dom säg. Ja, dä ä myttje.”)

7 kommentarer

  1. Sverige har ju dokumentat sin folkmusik i ovanligt hög utsträckning. Svenska låtar är resultatet av ett omfattande nedtecknande av låtar från sekelskiftet 1800/1900 och framåt runt hela Sverige.
    Matts Arnberg gjorde stora insatser för radions och senare TV:s räkning genom att dokumentara spelmän runt om i Sverige. Hans film om Gössa Anders räknas som ett unikt dokument i svensk folkmusikhistoria. Gössa var född 1878 och var en fullt utvecklad spelman redan innan sekelskiftet. Han var dessutom mycket trogen mot sina låtar. När man ser och hör honom på filmen från 1962, året innan han dog, så vet man att så lät musiken på fest och bröllop i Orsa under 1800-talet.

    Björn Ståbi har låtarna i direkt muntlig tradition från Gössa Anders. På 1980-talet lärde Björn ut låtarna i Stockholm till mig och många andra som var intresserade. Några vänner spelade vid ett tillfälle några orsalåtar på en jobbfest och bad deltagarna att gissa var musiken kom ifrån – någon slags arabisk musik var den enade gissningen.

    Comment by Mats Larsson — 2013 02 05 21:41 #

  2. Till Mats Larsson: Både Matts Arnberg och ganska många av de spelmän som finns på skivor från till exempel Sonet och Caprice är bekanta för mig, och jag har rätt mycket svensk folkmusik i min skivsamling. -

    Comment by Enn Kokk — 2013 02 05 23:08 #

  3. Enn, må vara att Birger Normans böcker med dikter på ångermanländska har en för diktsamlingar mindre vanlig utstyrsel; det kanske bidrog till det folkliga gensvaret?
    Både Utanikring och uppföljaren Speleka, som jag recenserade i SvD (med en puff på ettan!), sålde ju enormt.
    Speleka är f ö illustrerad med akvareller av Thage Nordholm.

    Comment by HO — 2013 02 08 19:17 #

  4. Till Hans O Alfredsson: Jag har också skrivit om ”Speleka” – du hittar det ovan under Kulturspegelon, Prosa & lyrik, Norman,
    Birger, i en text som handlar om Normans lyrik. Där noterar jag, uppskattande, att ”Speleka” är illusterad av Thage Nordholm.

    Comment by Enn Kokk — 2013 02 08 22:37 #

  5. Enn, 30 000 ex av Utanikring såldes första året och totalt har det sålts 40 000, ser jag här: http://eprovins.norrlitt.se/litteraera-saellskap/504-birger-norman-staty-avtaecktes-pa-sambiblioteket.html
    Inte illa för en diktsamling.

    Comment by HO — 2013 02 08 23:06 #

  6. Till Hans O Alfredsson: Det intressanta med Birger Normans diktsamlingar på ångermanländska är att han ju aldrig gjorde något slags dialektal buskis av poesin.

    Den upplaga du nämner är fantastisk, framför allt för lyrik. Och Birgers diktsamlingar på rikssvenska, mycket läsvärda även de, kom ju heller aldrig i närheten av den här nivån.

    Comment by Enn Kokk — 2013 02 09 9:55 #

  7. Enn, nej han försöker aldrig vara ”rolig” (även om det ju finns humoristiska vändningar), aldrig knorra till det. Tyvärr gäller det ju inte en del av hans efterföljare.
    F ö har jag just läst en lång fin essä om Emil Hagström av Tom Hedlund, i den nyutkomna antologin ”Litteraturens arbetare”.

    Comment by HO — 2013 02 09 10:09 #

Beklagar, kommentarsfunktionen är inaktiverad för närvarande.

WordPress med Pool theme designad av Borja Fernandez, Bo Strömberg.
Inlägg och kommentarer feeds. Valid XHTML och CSS. ^Topp^