Inga blommor finns det mer

Pete Seeger fick idén till ”Where Have All the Flowers Gone?” från en strof ur en gammal visa, återgiven av Michail Sjolochov i ”Stilla flyter Don”. Uppbyggnaden är klassisk; den förekommer i mängder av äldre folksånger. Pete Seeger står egentligen bara för de tre första stroferna. Övriga strofer är tillägg av andra sångare. Även i så måtto har alltså ”Where Have All the Flowers Gone?” blivit en folksång. På skiva har visan blivit en stor succé i tolkningar av bland andra Pete Seeger själv, The Kingston Trio och, på tyska (”Sag mir wo die Blumen sind”), Marlene Dietrich.

Where Have All the Flowers Gone?
Amerikansk text och musik: Pete Seeger, 1961

Where have all the flowers gone?
Long time passing.
Where have all the flowers gone?
Long time ago.
Where have all the flowers gone?
Young girls picked them every one.
When will they ever learn?
When will they ever learn?

Where have all the young girls gone?
Long time passing.
Where have all the young girls gone?
Long time ago.
Where have all the young girls gone?
Gone to young men every one.
When will they ever learn?
When will they ever learn?

Where have all the young men gone?
Long time passing.
Where have all the young men gone?
Long time ago.
Where have all the young men gone?
They are all in uniform.
When will they ever learn?
When will they ever learn?

Till dessa strofer har andra sångare lagt till följande:

Where have all the soldiers gone?
Long time passing.
Where have all the soldiers gone?
Long time ago.
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards every one.
When will they ever learn?
When will they ever learn?

alternativt:

Where have all the armies gone?
Long time passing.
Where have all the armies gone?
Long time ago.
Where have all the armies gone?
They´re in the graveyards every one.
When will they ever learn?
When will they ever learn?

Where have all the graveyards gone?
Long time passing.
Where have all the graveyards gone?
Long time ago.
Where have all the graveyards gone?
(They´re) Covered with flowers every one.
When will they ever learn?
When will they ever learn?

Where have all the flowers gone?
Long time passing.
Where have all the flowers gone?
Long time ago.
Where have all the flowers gone?
The people picked them every one.
When will they ever learn?
When will they ever learn?

Where have all the people gone?
Long time passing.
Where have all the people gone?
Long time ago.
Where have all the people gone?
The bomb has taken every one.
And now they will never learn.
And now they will never learn.

I min ”Upp till kamp! Sånger om arbete, frihet och fred” (Prisma, 1970) fanns noter och gitarrackord, också en svensk översättning av Beppe Wolgers:

Inga blommor finns det mer
Svensk text: Beppe Wolgers, 1962
Amerikansk originaltext och musik: Pete Seeger (”Where Have All the Flowers Gone?”), 1961

Inga blommor finns det mer.
Det är sommar.
Ingen sommaräng vi ser.
Säj vad har hänt?
Inga blommor finns det mer.
Flickor plocka blommorna.
Lär dom sej aldrig nåt?
Lär dom sej aldrig nåt?

Vart har alla flickor gått?
Det är sommar.
Vart har alla flickor gått?
Säj vad har hänt?
Vart har alla flickor gått?
Dom har gått till unga män.
Lär dom sej aldrig nåt?
Lär dom sej aldrig nåt?

Säj mej vart har männen gått?
Det är sommar.
Säj mej vart har männen gått?
Säj vad har hänt`
Säj mej vart har männen gått?
Jo, soldater är dom nu.
Lär dom sej aldrig nåt?
Lär dom sej aldrig nåt?

Men var är soldaterna?
Det är sommar.
Ja, var är soldaterna?
Säj vad har hänt?
Ja, var är soldaterna?
Jo, i jorden är dom nu.
Lär dom sej aldrig nåt?
Lär dom sej aldrig nåt?

Vi ser inga gravar här.
Det är sommar.
Vi ser inga gravar här.
Säj vad har hänt?
Var är alla gravar nu?
Vi ser blommor överallt.
Lär dom sej aldrig nåt?
Lär dom sej aldrig nåt?

WordPress med Pool theme designad av Borja Fernandez, Bo Strömberg.
Inlägg och kommentarer feeds. Valid XHTML och CSS. ^Topp^