Sången om Moldau / Das Lied von der Moldau

SSU lät 1974 Thorstein Bergman sjunga in en EP, ”Vårt vapen heter solidaritet” (Frihets förlag, SSU 1).

Om den fjärde och sista låten på den här EPn skriver Thorstein Bergman själv:

Sången om Moldau” av Hanns Eisler och Bertolt Brecht heter i original ”Das Lied von der Moldau” och ingår i pjäsen ”Svejk i andra världskriget” skriven 1943-1944. Denna lysande parafras på Jaróslav Hašeks klassiska ”Den tappre soldaten Svejk”, framfördes i Sverige senast 1963 på Dramaten i Stockholm, med Allan Edwall i titelrollen.

Brecht framstår som den ”politiske” författaren par prefereance och en oupphinnlig förebild. Eisler är den av hans tonsättare, som tilltalar mig mest. Musikintressereade torde observera att melodin går tillbaka på samma tjeckiska folkvisa som Bedrich Smetana använder i sin bekanta ”Moldau”. Det är inte lätt att översätta Brecht-poesi, men inget av tyngden eller udden går förlorat i Per-Erik Wahlunds svenska version.

Den här visan tillhör mina speciella favoriter, med sitt hisnande historiska perspektiv och sin alldeles lugna förlitan på framtiden: ”Die Nacht hat zwölf Stunden, dann kommt schon der Tag…”.

Sången om Moldau

Svensk text: Per Erik Wahlund, 1963 (till uppsättningen av ”Svejk i andra världskriget”, i tyskt original ”Schweyk im Zweiten Weltkrieg”, på Stockholms stadsteater)
Tysk originaltext: Bertolt Brecht (”Das Lied von der Moldau”, 1942-1943)
Musik: Hanns Eisler, 1959 (baserad på tjeckisk folkmelodi, som också användes av Bedrich Smetana för ”Moldau”)

Angiveri och arkebusering hör till vardagen i Prag. Från värdshuset Bägaren har den pratsamme herr Svejk förts till Gestapo. Kvar på Bägaren sitter de övriga lamslagna. Men fru Kopecka säjer: ”Jag ska tala om för er hur det kommer att gå!”

Så sjunger hon sången om Moldau:

I djupet av Moldau stenarna vandra
tre kejsare ligger begravda i Prag
Men ingen nu mer är förmer än de andra
Tolv timmar har natten,
men sen kommer dag,
ja sen kommer dag.

Och tiderna växla, tyrannernas välden
ska störtas till slut
i ruiner och grus
förhärjas av stormen
och skövlas av elden
och mörkret skall skingras
och dagen bli ljus,
och dagen bli ljus

I djupetm av Moldau stenarna vandra
tre kejsare ligger begravda i Prag
Men ingen nu mer är förmer än de andra
Tolv timmar har natten
men sen kommer dag,
ja sen kommer dag.

”Sången om Moldau” finns insjungen på svenska också av Margareta Söderberg på LPn ”Käringtand” (YTF-50130, 1976), där också Arbete & Fritid och Pojkarna på Storholmen medverkar med musik och sång.

Ytterligare en version på svenska finns med Jan Hammarlund på CDn ”Om trädgårdsbevattning – Jan Hammarlund sjunger Brecht, tonsatt av Eisler, Dessau och Schwaen” (Skördemåne SCD 04, 1996, distribution Amigo).

På en svensk LP, ”Gisela May sjunger Brecht” (Caprice RIKS LP 30, 1971) får man höra världens förmodligen bästa brecttolkare Gisela May göra den här sången i tyskt original – det var hon som i Berlin gjorde rollen som fru Kopecka. I den svenska utgåvan biläggs texterna på svenska; översättningarna är här gjorda av Claes von Rettig.

Men jag har förstås också ”Das Lied von der Moldau” på en östtysk LP, ”Hanns Eisler – Lieder mit Gisela May” (Nova 8 85 037). Den saknar utgivningsår, men ljudupptagningarna är gjorda 1966, 1968 och 1971.

”Das Lied von der Moldau” finns digitalt remastrad med även på Gisela Mays CD ”Brecht Songs” (Berlin Classics BC 2105-2, Edel, 1994).

Här är Brechts tyska originaltext:

Das Lied von der Moldau

Tysk text: Bertolt Brecht, 1942-1943
Musik: Hanns Eisler, 1959

Am Grunde der Moldau wandern die Steine,
es liegen drei Kaiser begraben in Prag.
Das Große bleibt groß nicht und klein nicht das Kleine.
Die Nacht hat zwölf Stunden,
dann kommt schon der Tag, dann kommt schon der Tag.

Es wechseln die Zeiten, die riesigen Pläne der
Mächtigen kommen am Ende zum Halt.
Und gehn sie einher auch wie blutige Hähne,
es wechseln die Zeiten, da hilft kein Gewalt.

Am Grunde der Moldau wandern die Steine,
es liegen drei Kaiser begraben in Prag.
Das Große bleibt groß nicht und klein nicht das Kleine.
Die Nacht hat zwölf Stunden,
dann kommt schon der Tag, dann kommt schon der Tag.

WordPress med Pool theme designad av Borja Fernandez, Bo Strömberg.
Inlägg och kommentarer feeds. Valid XHTML och CSS. ^Topp^