<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentarer till Åge Aleksandersen och Mikael Wiehe</title>
	<atom:link href="http://enn.kokk.se/?feed=rss2&#038;p=1506" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://enn.kokk.se/?p=1506</link>
	<description>Enn Kokks blogg</description>
	<lastBuildDate>Mon, 27 Apr 2026 05:00:05 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.1.42</generator>
	<item>
		<title>Av: Caroline Westerberg</title>
		<link>http://enn.kokk.se/?p=1506&#038;cpage=1#comment-327335</link>
		<dc:creator><![CDATA[Caroline Westerberg]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 17:26:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://enn.kokk.se/?p=1506#comment-327335</guid>
		<description><![CDATA[herregud är ni dumma i huvudet eller. min pappa bodde i namsos i 30 år han var född i namnsos tror han vet vad ha pratar om.

en dotter]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>herregud är ni dumma i huvudet eller. min pappa bodde i namsos i 30 år han var född i namnsos tror han vet vad ha pratar om.</p>
<p>en dotter</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Tony Kurt Westerberg</title>
		<link>http://enn.kokk.se/?p=1506&#038;cpage=1#comment-304021</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony Kurt Westerberg]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Oct 2008 09:42:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://enn.kokk.se/?p=1506#comment-304021</guid>
		<description><![CDATA[Hei
Det jeg tenkte skrive var att Åge er fra Namsos.
I Namsos snakker vi ikke nynorskt.
Det er ingenting feil med nynorskt, men vanskelig.
Jeg har bott i Stockholm siden 1976 og har
lite vanskelig med visse ord på norsk.
I gymnasiet var vi tvungen å lese nynorsk.
Det var ikke bra.
Jeg kjenner Åge fra &quot;barnsben&quot; og var på konsert 
i Stockholm med Åge og Wiehe. Veldig bra.
Sjelv flytter jeg snart till Spania.0736269296]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hei<br />
Det jeg tenkte skrive var att Åge er fra Namsos.<br />
I Namsos snakker vi ikke nynorskt.<br />
Det er ingenting feil med nynorskt, men vanskelig.<br />
Jeg har bott i Stockholm siden 1976 og har<br />
lite vanskelig med visse ord på norsk.<br />
I gymnasiet var vi tvungen å lese nynorsk.<br />
Det var ikke bra.<br />
Jeg kjenner Åge fra &#8221;barnsben&#8221; og var på konsert<br />
i Stockholm med Åge og Wiehe. Veldig bra.<br />
Sjelv flytter jeg snart till Spania.0736269296</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Anders Thunberg</title>
		<link>http://enn.kokk.se/?p=1506&#038;cpage=1#comment-299120</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anders Thunberg]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Aug 2008 11:56:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://enn.kokk.se/?p=1506#comment-299120</guid>
		<description><![CDATA[Tony Kurt Westerberg: Om du läser riktigt, så ska du finna att jag påpekar att Åges språk är en dialekt som Ivar Aasen INTE lät sig influeras  av när han var med och skapade nynorskan. Man kan dra paralleller med vår jämtska?  Eller göteborgska respektive skånska. Sjunger t ex på Peps på svenska? eller på skånska? Det senare tycker jag är riktigare. Hur är det med Björn Afzelius? Skånska? När du  samtidigt skriver att &quot;nynorsk&quot; talar man längre norrut, så undrar jag om du inte missuppfattat saken... nynorskan var främst påverkad av västnorska dialekter, som t ex dialekterna i Sund-Möre, varifrån Aasen själv kom, och från vestlandsfjellske idiom.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tony Kurt Westerberg: Om du läser riktigt, så ska du finna att jag påpekar att Åges språk är en dialekt som Ivar Aasen INTE lät sig influeras  av när han var med och skapade nynorskan. Man kan dra paralleller med vår jämtska?  Eller göteborgska respektive skånska. Sjunger t ex på Peps på svenska? eller på skånska? Det senare tycker jag är riktigare. Hur är det med Björn Afzelius? Skånska? När du  samtidigt skriver att &#8221;nynorsk&#8221; talar man längre norrut, så undrar jag om du inte missuppfattat saken&#8230; nynorskan var främst påverkad av västnorska dialekter, som t ex dialekterna i Sund-Möre, varifrån Aasen själv kom, och från vestlandsfjellske idiom.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Bo Strömberg</title>
		<link>http://enn.kokk.se/?p=1506&#038;cpage=1#comment-299110</link>
		<dc:creator><![CDATA[Bo Strömberg]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Aug 2008 10:51:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://enn.kokk.se/?p=1506#comment-299110</guid>
		<description><![CDATA[@Tony, nynorsk talas väl inte längre norrut utan sydväst om Tröndelag? Alla fakta man kan önska finns väl i Anders Thunbergs kommentar?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Tony, nynorsk talas väl inte längre norrut utan sydväst om Tröndelag? Alla fakta man kan önska finns väl i Anders Thunbergs kommentar?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Tony Kurt Westerbwerg</title>
		<link>http://enn.kokk.se/?p=1506&#038;cpage=1#comment-299050</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony Kurt Westerbwerg]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Aug 2008 00:08:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://enn.kokk.se/?p=1506#comment-299050</guid>
		<description><![CDATA[Hej

Åge har aldrig sjungit nynorsk

Han är trönder

Där pratar man inte nynorsk. Man pratar trönderskt

Nynorsk gör man längre norrut. Ta reda på fakta.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hej</p>
<p>Åge har aldrig sjungit nynorsk</p>
<p>Han är trönder</p>
<p>Där pratar man inte nynorsk. Man pratar trönderskt</p>
<p>Nynorsk gör man längre norrut. Ta reda på fakta.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Enn Kokk</title>
		<link>http://enn.kokk.se/?p=1506&#038;cpage=1#comment-289494</link>
		<dc:creator><![CDATA[Enn Kokk]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 21:38:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://enn.kokk.se/?p=1506#comment-289494</guid>
		<description><![CDATA[Till Hans O Sjöström: Rätt så, Hans O!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Till Hans O Sjöström: Rätt så, Hans O!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Hans O</title>
		<link>http://enn.kokk.se/?p=1506&#038;cpage=1#comment-289489</link>
		<dc:creator><![CDATA[Hans O]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 14:26:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://enn.kokk.se/?p=1506#comment-289489</guid>
		<description><![CDATA[Som översättare som också har översatt norska (Dag Solstad, Hans Fredrik Dahl) måste jag säga att jag håller med om att norska inte behöver översättas till svenska. I regel blir det sämre. I varje fall blir det som med alla andra översättningar annorlunda. Problemet med översättningar från nordiska språk är att om de inte blir gjorda blir böckerna inte lästa. Väldigt många svenskar dras med en högfärdig åkomma nämligen vanföreställningen att det inte går att förstå norska och danska. Men egentligen är svenska, norska och danska samma språk och det är garanterat lättare att förstå danska än älvdalsmål och för de flesta svenskar (utom Lena Willemark och några hundra till) och också det tungomål som jag själv ibland använder, trots att det räknas som en svensk dialekt. Men det påminner mer om Åge Aleksandersens språk än om det som talas till exempel i Sofo (Söder om Folkungagatan). Återinför undervisninge i nordiska språk i grundskolan!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Som översättare som också har översatt norska (Dag Solstad, Hans Fredrik Dahl) måste jag säga att jag håller med om att norska inte behöver översättas till svenska. I regel blir det sämre. I varje fall blir det som med alla andra översättningar annorlunda. Problemet med översättningar från nordiska språk är att om de inte blir gjorda blir böckerna inte lästa. Väldigt många svenskar dras med en högfärdig åkomma nämligen vanföreställningen att det inte går att förstå norska och danska. Men egentligen är svenska, norska och danska samma språk och det är garanterat lättare att förstå danska än älvdalsmål och för de flesta svenskar (utom Lena Willemark och några hundra till) och också det tungomål som jag själv ibland använder, trots att det räknas som en svensk dialekt. Men det påminner mer om Åge Aleksandersens språk än om det som talas till exempel i Sofo (Söder om Folkungagatan). Återinför undervisninge i nordiska språk i grundskolan!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Anders Thunberg</title>
		<link>http://enn.kokk.se/?p=1506&#038;cpage=1#comment-289452</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anders Thunberg]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 17:14:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://enn.kokk.se/?p=1506#comment-289452</guid>
		<description><![CDATA[Till Börje i Torp: Jag bodde en tid på 70-talet i Norge. Då rådde det mycket strikta förhållanden vad gäller de båda officiella språken, dvs bokmål ( det forna danska ämbetsmannaspråket) och nynorskan ( alltså det på 1800-talet konstruerade landsmålet). Det reglerades t ex i procent hur mycket landsmål som  skulle finnas i radion och televisionen.
När jag på 90-talet återvände till landet hade något hänt. De lokala dialekterna (inte nynorskan) hade kommit på bred front och blivit accepterade inte bara i regionala programmen utan också i riksprogrammen. Något liknande kan väl sägas ha hänt i Sverige. Men det var först på 80-talet som skåningar t ex släpptes fram som nyhetsuppläsare i radion. Men nu verkar det som om
vi har fått vara med om en återgång till tidigare förhållanden. Ska t ex en skåning, dalmas eller göteborgare vara med i offentliga sammanhang verkar som det regionala idiomet tonas ner och anpassas till en variant av mälardalssvenskan. Även riksdagen som tidigare har varit så en härlig provkarta på lokala tungomål verkar ha blivit väldigt enhetlig språkligt sätt. Kanske kommer vi om 20-30 år bara få uppleva ett enda svenskt tonfall i TV och radio?

 Man skulle annars tro att vår anpassning till EU skulle ha inneburit att det &quot;lokala&quot; språken skulle ha fått uppleva en renässans på bekostnad av &quot;national-svenskan&quot;. Så har skett med samiskan och tornedalsfinskan men inte med övriga språk/dialekter.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Till Börje i Torp: Jag bodde en tid på 70-talet i Norge. Då rådde det mycket strikta förhållanden vad gäller de båda officiella språken, dvs bokmål ( det forna danska ämbetsmannaspråket) och nynorskan ( alltså det på 1800-talet konstruerade landsmålet). Det reglerades t ex i procent hur mycket landsmål som  skulle finnas i radion och televisionen.<br />
När jag på 90-talet återvände till landet hade något hänt. De lokala dialekterna (inte nynorskan) hade kommit på bred front och blivit accepterade inte bara i regionala programmen utan också i riksprogrammen. Något liknande kan väl sägas ha hänt i Sverige. Men det var först på 80-talet som skåningar t ex släpptes fram som nyhetsuppläsare i radion. Men nu verkar det som om<br />
vi har fått vara med om en återgång till tidigare förhållanden. Ska t ex en skåning, dalmas eller göteborgare vara med i offentliga sammanhang verkar som det regionala idiomet tonas ner och anpassas till en variant av mälardalssvenskan. Även riksdagen som tidigare har varit så en härlig provkarta på lokala tungomål verkar ha blivit väldigt enhetlig språkligt sätt. Kanske kommer vi om 20-30 år bara få uppleva ett enda svenskt tonfall i TV och radio?</p>
<p> Man skulle annars tro att vår anpassning till EU skulle ha inneburit att det &#8221;lokala&#8221; språken skulle ha fått uppleva en renässans på bekostnad av &#8221;national-svenskan&#8221;. Så har skett med samiskan och tornedalsfinskan men inte med övriga språk/dialekter.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Börje i Torp</title>
		<link>http://enn.kokk.se/?p=1506&#038;cpage=1#comment-289451</link>
		<dc:creator><![CDATA[Börje i Torp]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 16:22:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://enn.kokk.se/?p=1506#comment-289451</guid>
		<description><![CDATA[Tack för rättelsen beträffande dialekten. Jag har tyvärr ingen erfarenhet av att tala med personer som talar nordnorsk dialekt, men jag kan tänka mig att att talad nordnorska inte är så svår för oss svenskar. Texter som är skrivna på dialekt kan emellertid vara rätt jobbiga att läsa. För min del gäller det även för de svenska dialekter som jag är uppvuxen med.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tack för rättelsen beträffande dialekten. Jag har tyvärr ingen erfarenhet av att tala med personer som talar nordnorsk dialekt, men jag kan tänka mig att att talad nordnorska inte är så svår för oss svenskar. Texter som är skrivna på dialekt kan emellertid vara rätt jobbiga att läsa. För min del gäller det även för de svenska dialekter som jag är uppvuxen med.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Anders Thunberg</title>
		<link>http://enn.kokk.se/?p=1506&#038;cpage=1#comment-289449</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anders Thunberg]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 14:23:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://enn.kokk.se/?p=1506#comment-289449</guid>
		<description><![CDATA[Till Börje i Torp: Nynorsk?? En nordnorsk dialekt är det fråga om i Alexsandersens fall. Det är en dialekt som inte är så svårt att förstå för en svensk, om man bara vänjer sig med alla diftongerna  som förekommer( något man som också måste lära sig om man ska förstå skåningar) 
Jag har sett en del föreställningar med Tromsö-teatern, där man mycket verkingsfullt har brukat  nordnorska lokala idiom. Nynorskan däremot bygger huvudsakligen på lokala dialekter från väst-Norge. De nordnorska  språkvarianter ingick inte  i Ivar Aasens insamlingarbete, när nynorskan på 1800- talet  konstruerades.
I Sverige har t ex Norbottensteatern också använt sig av dialekter, i deras fall olika norrbottniska sådana.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Till Börje i Torp: Nynorsk?? En nordnorsk dialekt är det fråga om i Alexsandersens fall. Det är en dialekt som inte är så svårt att förstå för en svensk, om man bara vänjer sig med alla diftongerna  som förekommer( något man som också måste lära sig om man ska förstå skåningar)<br />
Jag har sett en del föreställningar med Tromsö-teatern, där man mycket verkingsfullt har brukat  nordnorska lokala idiom. Nynorskan däremot bygger huvudsakligen på lokala dialekter från väst-Norge. De nordnorska  språkvarianter ingick inte  i Ivar Aasens insamlingarbete, när nynorskan på 1800- talet  konstruerades.<br />
I Sverige har t ex Norbottensteatern också använt sig av dialekter, i deras fall olika norrbottniska sådana.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
